1
00:00:00,070 --> 00:00:02,557
Un, Dos, Tres, Cuatro, Cinco, Seis,

2
00:00:02,592 --> 00:00:04,500
¡Muévelo, tío!

3
00:00:25,776 --> 00:00:27,820
Marca el ritmo para empezar

4
00:00:36,662 --> 00:00:39,623
Marca el ritmo para empezar

5
00:00:40,458 --> 00:00:42,877
Marca el ritmo para empezar

6
00:00:44,086 --> 00:00:46,255
Marca el ritmo para empezar

7
00:00:48,539 --> 00:00:50,388
4x10  by auryn_

8
00:01:15,630 --> 00:01:19,364
Relájese y cuente hacia
atrás desde 10, señor Kinney.

9
00:02:16,330 --> 00:02:17,230
¿Brian?

10
00:02:17,330 --> 00:02:18,783
No digas nada.

11
00:02:18,810 --> 00:02:21,619
Mira, estoy seguro de
que sólo es un fallo temporal.

12
00:02:21,620 --> 00:02:25,777
A tu cuerpo le cuesta curarse por sí
mismo y tú tienes que ganar fuerzas...

13
00:02:25,860 --> 00:02:29,137
Ten paciencia. Todo estará listo
y en marcha en nada de tiempo.

14
00:02:30,792 --> 00:02:33,270
Gracias por no decir nada.

15
00:02:39,700 --> 00:02:43,134
Quiero comprar esas pumas guays
y unos vaqueros diesel,

16
00:02:43,140 --> 00:02:44,640
quizás dos.

17
00:02:44,680 --> 00:02:47,362
Hey, hey. ¿De qué te crees
que estoy hecho, de dinero?

18
00:02:47,397 --> 00:02:48,780
Pues sí.

19
00:02:48,810 --> 00:02:50,450
Vas a hacer un peliculón.

20
00:02:50,480 --> 00:02:55,334
Esperemos. Y no me partí el culo trabajando para
que tú puedas taparte el tuyo con vaqueros caros.

21
00:02:55,952 --> 00:02:57,980
Ben, quiero comprarme
un par de vaqueros.

22
00:02:58,010 --> 00:03:00,080
Súbete los pantalones.
Puedo verte los calzoncillos.

23
00:03:00,110 --> 00:03:01,836
Esa es la puta gracia.

24
00:03:02,120 --> 00:03:04,190
Podríamos llevar a Hunter
a comprar ropa nueva,

25
00:03:04,220 --> 00:03:05,777
Y a tomar una
pizza y ir al cine.

26
00:03:05,890 --> 00:03:08,524
No una peli de Brett Keller.

27
00:03:08,559 --> 00:03:10,194
¿Mañana por la noche entonces?

28
00:03:10,260 --> 00:03:11,490
¿Al centro comercial? ¿Los tres?

29
00:03:11,530 --> 00:03:12,977
Uh, claro. Bien.

30
00:03:13,012 --> 00:03:16,670
Ah, debe ser Mark Bluestein. Tiene
gripe. Le dije que cubriría sus clases.

31
00:03:16,700 --> 00:03:18,370
¿Hola?

32
00:03:18,900 --> 00:03:20,600
Hey.

33
00:03:22,040 --> 00:03:23,910
Uh-huh.

34
00:03:24,440 --> 00:03:25,970
Claro.

35
00:03:26,010 --> 00:03:28,180
Uh, desayuno, comida, lo que sea.

36
00:03:28,715 --> 00:03:30,510
Sí, nos vemos pues.

37
00:03:30,550 --> 00:03:35,180
Tiene un apetito muy
sano para tener la gripe.

38
00:03:35,220 --> 00:03:37,078
Uh, sí, no era Mark.
Era Anthony,

39
00:03:37,113 --> 00:03:38,990
de la biblioteca. Te
acuerdas, te hablé de él...

40
00:03:39,020 --> 00:03:41,420
Sí, ¿cómo me iba a olvidar?
Sólo te llama cada hora.

41
00:03:41,730 --> 00:03:43,070
No es verdad.

42
00:03:43,105 --> 00:03:44,668
Quizás te haya echado el ojo.

43
00:03:44,703 --> 00:03:47,399
Eso tampoco es verdad. Sólo es un
chaval simpático que quiere ser escritor.

44
00:03:47,434 --> 00:03:50,532
Nos reunimos y hablamos
de libros, eso es todo.

45
00:03:50,567 --> 00:03:52,172
Así que, mañana por la noche.

46
00:03:52,207 --> 00:03:55,267
Pizza, peli y vaqueros diesel.

47
00:03:55,302 --> 00:03:57,265
Justo.

48
00:03:57,300 --> 00:03:59,241
Sí, yo diría "flojo"...

49
00:04:20,780 --> 00:04:22,768
Oh, golazo.

50
00:04:27,230 --> 00:04:30,851
Dios, cómo marca el niño.

51
00:04:31,000 --> 00:04:33,713
Tengo una gran patada.

52
00:04:34,810 --> 00:04:36,716
Ya te digo.

53
00:04:36,940 --> 00:04:40,031
Es el arma secreta de un quarterback.

54
00:04:41,679 --> 00:04:43,580
Hablando de secretos...

55
00:04:43,620 --> 00:04:46,320
¿Lo sabe tu novia?

56
00:04:46,350 --> 00:04:48,048
¿Saber qué?

57
00:04:48,250 --> 00:04:50,396
Que eres... mm...

58
00:04:50,431 --> 00:04:52,087
¿Que soy...?

59
00:04:52,268 --> 00:04:54,130
¿De verdad tengo que decirlo?

60
00:04:52,287 --> 00:04:56,330
Que eres, uh, lo que empieza por "m".

61
00:04:56,360 --> 00:04:58,260
¿Musculoso?

62
00:04:58,300 --> 00:05:00,980
¿Mazas? ¿Macho?

63
00:05:01,080 --> 00:05:02,340
Sí, ella lo sabe.

64
00:05:02,440 --> 00:05:04,270
Quise decir, uh, marica.

65
00:05:04,300 --> 00:05:06,740
Gay. Homosexual.

66
00:05:06,770 --> 00:05:08,344
Hey, no soy maricón.

67
00:05:08,379 --> 00:05:11,610
¿He usado esa palabra?

68
00:05:11,640 --> 00:05:15,610
Un maricón es una nenaza,
una chica, un mariquita.

69
00:05:15,650 --> 00:05:17,144
¿Crees que soy eso?

70
00:05:17,179 --> 00:05:18,221
No mucho.

71
00:05:18,321 --> 00:05:19,971
Un maricón no puede ni lanzar una pelota.

72
00:05:19,990 --> 00:05:21,010
¿Sabes lo lejos que puedo lanzar?

73
00:05:21,110 --> 00:05:23,305
Puedo decir que
una milla de campo.

74
00:05:23,340 --> 00:05:25,260
Soy un héroe, para millones de personas.

75
00:05:25,290 --> 00:05:27,760
Nombre un maricón que sea un héroe.

76
00:05:27,790 --> 00:05:30,830
Nombra un maricón al que lo haya llamado
el presidente para decirle, "gran juego".

77
00:05:30,860 --> 00:05:33,605
Nombra un maricón que se haya
follado a todas las animadoras de Dallas,

78
00:05:33,640 --> 00:05:36,617
y ni siquiera juega en el Dallas

79
00:05:38,126 --> 00:05:40,372
Nombra un maricón que todos
los niños quieran ser de mayor.

80
00:05:40,472 --> 00:05:42,590
¿Harvey Fierstein?

81
00:05:43,340 --> 00:05:46,487
Entonces, ¿por qué alguien
pensaría que soy maricón?

82
00:05:46,522 --> 00:05:50,130
¿Quizás porque me has
metido la polla en el culo?

83
00:05:50,165 --> 00:05:53,550
Me gusta follar con tíos.

84
00:05:53,580 --> 00:05:55,950
No quiere decir que lo ame,

85
00:05:55,990 --> 00:05:57,327
o que quiera besarles,

86
00:05:57,427 --> 00:05:58,890
o conocerlos.

87
00:05:58,920 --> 00:06:01,930
Sólo es por diversión.

88
00:06:01,960 --> 00:06:04,265
Para evadirme.

89
00:06:04,465 --> 00:06:06,719
Y nadie va a saberlo nunca.

90
00:06:06,819 --> 00:06:08,630
¿Entendido?

91
00:06:09,674 --> 00:06:12,914
¿Quién me iba a creer si se lo dijera?

92
00:06:14,649 --> 00:06:21,319
La semana que viene, un enorme mural suyo
de  250 pies será revelado en la plaza Penn.

93
00:06:21,380 --> 00:06:26,837
Mañana, una exhibicón de sus dibujos se
inaugura aquí, en la galería Sidney Bloom.

94
00:06:26,872 --> 00:06:31,155
Dígame, señor Auerbach,
¿por qué eligió Pittsburgh?

95
00:06:31,255 --> 00:06:34,196
Bueno, a no ser que seas fan de los Pirates, no
hay ni una maldita razón por la que venir aquí.

96
00:06:34,296 --> 00:06:35,552
Ahora las habrá.

97
00:06:35,652 --> 00:06:36,618
Perfecto.

98
00:06:36,718 --> 00:06:39,543
He odio que su ego es
tan grande como su mural.

99
00:06:39,578 --> 00:06:42,260
Espero que no le haya
decepcionado. Quiero decir...

100
00:06:42,300 --> 00:06:46,370
Espero que esta ciudad sin bagels se sienta
de la misma manera cuando vean mi trabajo.

101
00:06:46,400 --> 00:06:49,760
Creo que eso es
todo. Es bueno.

102
00:06:49,860 --> 00:06:51,700
Fue genial.

103
00:06:51,740 --> 00:06:52,427
Gracias.

104
00:06:52,462 --> 00:06:54,879
Cuando quieras, cariño.

105
00:06:57,640 --> 00:06:59,554
¿Cómo estuve?

106
00:06:59,610 --> 00:07:01,280
Bien. Supongo.

107
00:07:01,320 --> 00:07:02,720
No estaba escuchando.

108
00:07:02,750 --> 00:07:04,220
Estaba trabajando.

109
00:07:04,250 --> 00:07:05,720
Me alegro no haberte distraido.

110
00:07:05,750 --> 00:07:07,290
Para nada.

111
00:07:09,130 --> 00:07:11,384
Sabes,

112
00:07:11,460 --> 00:07:13,940
tengo esa extraña
sensación de que estoy siendo...

113
00:07:13,975 --> 00:07:16,230
ignorado.

114
00:07:16,260 --> 00:07:19,578
Es raro, porque, afrontémoslo, no
estoy acostumbrado a ser ingorado.

115
00:07:19,678 --> 00:07:22,199
De hecho, creo que la última
vez que ocurrió tenía 14 años.

116
00:07:22,234 --> 00:07:24,897
Suzie Schroeder se llamaba.

117
00:07:24,040 --> 00:07:29,157
Me dio plantón en la heladería por
un chico con un helado de tres bolas.

118
00:07:29,192 --> 00:07:31,634
Me rompió el corazón.

119
00:07:31,810 --> 00:07:33,403
Pues no encesitas preocuparte.

120
00:07:33,503 --> 00:07:35,905
No he estado en una
heladería en años.

121
00:07:35,940 --> 00:07:38,936
Así que, ¿por qué no vas allí y
tonteas con esa reportera guapa,

122
00:07:39,136 --> 00:07:41,714
y me dejas trabajar?

123
00:07:47,649 --> 00:07:51,659
Harvey, ¿cuándo te he fallado?

124
00:07:51,830 --> 00:07:52,731
¿Te estás quedando conmigo?

125
00:07:52,770 --> 00:07:53,971
Nombra una vez.

126
00:07:54,006 --> 00:07:56,116
La vez que te pedí salir,
y dijiste, "gracias, pero no".

127
00:07:56,126 --> 00:07:57,434
Vale, nombra otra.

128
00:07:57,444 --> 00:07:59,836
Oh, dios, Brian, yo era
uno de tus primeros clientes.

129
00:07:59,871 --> 00:08:00,852
Sólo porque ahora eres un éxito...

130
00:08:00,862 --> 00:08:03,140
Espera.

131
00:08:03,480 --> 00:08:06,160
Señor DeCarlo, siento
haberle hecho esperar.

132
00:08:06,195 --> 00:08:07,724
¿Cuándo va a estar
lista esa campaña?

133
00:08:07,734 --> 00:08:08,839
Estará a punto a tiempo.

134
00:08:08,839 --> 00:08:09,950
¿Cómo va?

135
00:08:09,980 --> 00:08:11,030
Va genial.

136
00:08:11,065 --> 00:08:12,887
Lo necesito para la próxima
reunión de proveedores.

137
00:08:12,922 --> 00:08:13,955
¿Cuándo?

138
00:08:13,990 --> 00:08:16,694
Viernes, a las 3:00 en punto,
o me cortan las pelotas.

139
00:08:16,729 --> 00:08:18,661
Espere.

140
00:08:18,890 --> 00:08:23,879
Dile a Jacob que si el diseño de lubricantes
Dandy no está en mi mesa a las 9:00 el viernes,

141
00:08:23,914 --> 00:08:28,027
acabará enseñando a pintar
con los dedos a preescolares.

142
00:08:28,062 --> 00:08:32,583
¿Señor DeCarlo? ¿Qué le
parece el viernes a las 10?

143
00:08:32,599 --> 00:08:34,773
Amo mis pelotas.

144
00:08:38,210 --> 00:08:40,326
¿Harvey? ¿Has pensando en otra?

145
00:08:40,361 --> 00:08:41,354
En realdiad, no.

146
00:08:41,389 --> 00:08:42,635
¿Ves? Te lo dije.

147
00:08:42,670 --> 00:08:44,819
Mira, me debes mucho, Brian. No sé
que se supone que tengo que...

148
00:08:44,854 --> 00:08:46,852
Deja de preocuparte ya,
te haré la contraportada.

149
00:08:46,872 --> 00:08:48,870
Cuento contigo, hot shot.

150
00:08:48,905 --> 00:08:54,358
Dios, con una actuación como esa, deberías estar
en las Vegas haciendo desaparecer tigres en el aire.

151
00:08:54,458 --> 00:08:59,132
Lánzame un hueso. Estoy haciendo
malabarismos con 15 pelotas a la vez.

152
00:09:00,265 --> 00:09:02,424
Sin comentarios.

153
00:09:02,770 --> 00:09:04,370
Bonito traje.

154
00:09:04,410 --> 00:09:06,987
¿Sí? Hizo maravillas con el
hijo de lubricantes Dandy.

155
00:09:08,895 --> 00:09:12,433
Sabes, me gusta tu nueva
adquirida autoconfianza, Theodore.

156
00:09:12,468 --> 00:09:15,294
Mucho más preferible que tu
antigua carencia de confianza.

157
00:09:15,329 --> 00:09:17,359
Entonces, ¿cuál es mi nueva misión, Jim?

158
00:09:17,394 --> 00:09:18,950
Enhorabuena.

159
00:09:18,990 --> 00:09:21,164
Brown Athletics
nos dará un millón

160
00:09:21,174 --> 00:09:23,471
para cazar un modelo para
su nueva línea de ropa interior.

161
00:09:23,491 --> 00:09:25,232
Bueno, por suerte para
ellos, estoy disponible.

162
00:09:25,332 --> 00:09:28,060
Desgraciadamente, buscan a
alguien con un perfil más alto.

163
00:09:28,090 --> 00:09:29,973
Y con un paquete más grande.

164
00:09:30,008 --> 00:09:31,540
Quieren a una estrella del deporte.

165
00:09:31,575 --> 00:09:35,440
Pues resulta que yo soy el campeón de
Pittsburgh de 1986 de la clase de ping pong.

166
00:09:35,470 --> 00:09:37,230
Bueno, subcampeón.

167
00:09:38,095 --> 00:09:42,440
¿A qué hora del día o de la noche se supone
que tengo que dirigir la búsqueda de la estrella?

168
00:09:43,061 --> 00:09:45,101
Lo haré por ti, Bri.

169
00:09:45,869 --> 00:09:47,122
¿Tú?

170
00:09:47,157 --> 00:09:48,680
Sí.

171
00:09:48,710 --> 00:09:50,790
Conseguí a lubricantes Dandy, ¿no?

172
00:09:50,825 --> 00:09:53,646
Mira, hablaré con algunos
agentes, representantes,

173
00:09:53,681 --> 00:09:55,338
míraré quién está interesado,
luego haré una pequeña lista.

174
00:09:55,373 --> 00:09:56,984
La decisión final, por
supuesto, es tuya.

175
00:09:57,019 --> 00:09:59,324
Sí, todo suena perfecto,
excepto por un detallito de nada,

176
00:09:59,359 --> 00:10:01,312
no tienes ni puta idea de deportes.

177
00:10:01,412 --> 00:10:05,149
Pero sé sobre sexo, y a quién le
queda bien un par de calzoncillos.

178
00:10:05,184 --> 00:10:10,775
Después de todo, soy gay, y el sexo 
es nuestro pasatiempo nacional.

179
00:10:13,810 --> 00:10:19,031
Estos dibujos de Rage
y JT son picantes.

180
00:10:19,075 --> 00:10:22,586
¿Por qué nunca podemos ver a Zephyr en 
una orgía semejante con un tío bueno?

181
00:10:22,630 --> 00:10:25,840
Porque nadie compra nuestro 
cómic para ver a Zephyr ligar.

182
00:10:25,900 --> 00:10:28,557
Eso no es verdad, sólo 
porque tú no quieras verlo.

183
00:10:28,670 --> 00:10:32,742
No es no quiera verlo, es 
que no puedo imaginármelo.

184
00:10:32,777 --> 00:10:34,195
Pues yo sí.

185
00:10:34,199 --> 00:10:37,560
Cuando él y su musculoso novio,
the world-famous palaeontologist,

186
00:10:37,570 --> 00:10:39,767
el profesor Ken 
Kirschner, lo hacen, 

187
00:10:39,777 --> 00:10:42,382
hasta los huesos de 
los dinosaurios vibran.

188
00:10:45,157 --> 00:10:49,883
Excepto desde que la comunidad científica
rechazó los últimos descubrimientos del profesor...

189
00:10:49,918 --> 00:10:52,659
no han vuelto a probarlo.

190
00:10:52,694 --> 00:10:54,618
Sér cómo es eso.

191
00:10:54,653 --> 00:10:58,804
JT no ha conseguido 
excitar a Rage desde que

192
00:10:58,904 --> 00:11:02,839
Ice Teena le disparó con 
su pistola de radiación.

193
00:11:02,974 --> 00:11:03,959
¿Quieres decir...?

194
00:11:04,440 --> 00:11:06,379
No desde la operación.

195
00:11:06,979 --> 00:11:08,571
Pero pensaba que el 
doctor había dicho...

196
00:11:08,581 --> 00:11:10,065
¿"No le afectaría nada"?

197
00:11:10,165 --> 00:11:12,926
Sí, bueno, pues algo desde 
luego no va del todo bien.

198
00:11:14,726 --> 00:11:16,424
Quizás necesite Viagra.

199
00:11:16,924 --> 00:11:19,449
Intenta decirle eso a él.

200
00:11:20,338 --> 00:11:23,061
Vale, ¿qué tal si hacemos un 
pequeño viaje a Chinatown?

201
00:11:23,261 --> 00:11:24,692
Ya he comido.

202
00:11:24,727 --> 00:11:26,852
Digo para ver al Maestro Nee.

203
00:11:26,887 --> 00:11:29,000
¿Quién es?

204
00:11:29,030 --> 00:11:30,760
Es el herbolista que Ben visita.

205
00:11:30,795 --> 00:11:32,677
Dice que hace milagros.

206
00:11:32,712 --> 00:11:35,189
Le dio cosas que le ayudaron de 
verdad a reducir su carga viral.

207
00:11:35,289 --> 00:11:37,230
Vamos. No creerás en todo eso...

208
00:11:37,565 --> 00:11:41,525
La medicina china ha funcionado durante 
miles de años. ¿Quién soy yo para dudar?

209
00:11:41,530 --> 00:11:46,623
Además, si puede ayudar a Ben a bajar 
su carga, quizás pueda sacar a flote...

210
00:11:47,423 --> 00:11:49,348
¿El Titanic?

211
00:11:52,183 --> 00:11:56,307
Les doy la tarea de hacer una crítica
de una de las obras de Tennessee Williams,

212
00:11:56,390 --> 00:11:58,363
¿y qué es lo que hacen? 
La cortan en tiras,

213
00:11:58,420 --> 00:12:00,934
como una manda de chacales.

214
00:12:00,969 --> 00:12:03,690
Oh, ya sabes como 
son algunos gays.

215
00:12:03,730 --> 00:12:07,896
No se contentan con criticar,
tienen que buscar y destruir.

216
00:12:07,931 --> 00:12:09,674
Lo único que sé es,

217
00:12:09,684 --> 00:12:11,841
que es mucho más 
difícil crear algo

218
00:12:11,861 --> 00:12:14,217
que deshacerte de éllo.

219
00:12:14,370 --> 00:12:16,028
Como tu libro.

220
00:12:16,640 --> 00:12:19,440
Debe haber sido como dar a luz.

221
00:12:19,480 --> 00:12:21,417
La mayoría no tiene ni idea.

222
00:12:21,437 --> 00:12:22,758
Yo sí.

223
00:12:22,770 --> 00:12:24,680
Cada frase que escribo, o

224
00:12:24,720 --> 00:12:27,673
que intento escribir, es agonía.

225
00:12:27,708 --> 00:12:29,339
No sé por qué lo hago.

226
00:12:29,420 --> 00:12:30,920
Probablemente por la 
misma razón que yo,

227
00:12:30,960 --> 00:12:32,806
no tienes elección.

228
00:12:32,841 --> 00:12:35,706
Si quieres que alguna vez lea algo,

229
00:12:35,741 --> 00:12:39,738
una hsitoria, capítulo, frase...

230
00:12:39,773 --> 00:12:42,382
pídemelo. Te prometo ser amable.

231
00:12:42,417 --> 00:12:44,467
Seguro que lo serías.

232
00:12:44,941 --> 00:12:48,371
¿Y qué piensas 
de Edmund White?

233
00:12:49,755 --> 00:12:54,981
Bueno, sus ensayos y artículos sobre ser 
seropositivo me influenciaron tremendamente.

234
00:12:55,016 --> 00:12:58,539
Pero me encanta en especial
su ficción autobiográfica.

235
00:12:58,574 --> 00:13:02,104
De hecho, "La historia particular de un 
muchacho" me inspiró para escribir "R-U-1-2".

236
00:13:02,139 --> 00:13:06,196
¿Y qué te parece venir conmigo 
a su lectura mañana por la noche?

237
00:13:06,231 --> 00:13:07,906
Tengo una entrada de sobra.

238
00:13:08,908 --> 00:13:12,848
Sabes, me... me 
encantaría, pero, uh,

239
00:13:12,883 --> 00:13:16,209
ya he hecho planes con mi 
pareja y nuestro hijo adoptado.

240
00:13:16,244 --> 00:13:17,537
Eso tiene prioridad.

241
00:13:17,572 --> 00:13:22,285
Pero por si acaso algo 
cambia, te guardo el sitio.

242
00:13:22,851 --> 00:13:24,955
Vale.

243
00:13:48,190 --> 00:13:49,519
¿Cariño?

244
00:13:49,620 --> 00:13:50,735
¿Hm?

245
00:13:50,790 --> 00:13:52,156
Eso es maravilloso.

246
00:13:52,200 --> 00:13:53,710
Me alegro.

247
00:13:53,740 --> 00:13:55,743
Pero... pero, 
¿te importa si...?

248
00:13:55,778 --> 00:13:57,432
¿Qué?

249
00:14:02,780 --> 00:14:05,131
¿... si usamos esto?

250
00:14:05,166 --> 00:14:07,950
¿La varita mágica de Glinda?

251
00:14:07,985 --> 00:14:10,437
No hemos usado esto desde que
Dorothy se fue a su casa en Kansas.

252
00:14:10,472 --> 00:14:13,606
Me siento, no sé, 
con ganas, supongo.

253
00:14:13,620 --> 00:14:15,056
Pero si tú no quieres...

254
00:14:15,091 --> 00:14:17,764
No, no, no, si eso es lo que 
quieres, vamos a intentarlo.

255
00:14:28,852 --> 00:14:31,061
Oh, dios.

256
00:14:35,696 --> 00:14:37,162
Aquí tiene.

257
00:14:37,250 --> 00:14:39,395
Gracias.

258
00:14:42,046 --> 00:14:43,720
Relájate, Deb.

259
00:14:43,760 --> 00:14:45,431
Sí, tú también, Betty, cielo.

260
00:14:45,466 --> 00:14:46,884
Te veo mañana.

261
00:14:59,519 --> 00:15:03,776
Por si no te diste cuenta, 
estaba en la cafetería.

262
00:15:03,800 --> 00:15:05,863
Me di cuenta.

263
00:15:08,410 --> 00:15:09,827
¿Te acompaño a casa?

264
00:15:09,920 --> 00:15:12,289
No, da igual.

265
00:15:12,928 --> 00:15:15,034
Es tarde.

266
00:15:15,069 --> 00:15:18,210
Lo he estado haciendo sola 20 años.

267
00:15:18,220 --> 00:15:20,316
Puedo cuidarme yo misma.

268
00:15:20,351 --> 00:15:22,807
Y tienes un gran gancho 
derecho que lo prueba.

269
00:15:27,205 --> 00:15:29,634
Trabajas hasta tarde.

270
00:15:29,669 --> 00:15:31,157
Tengo que terminar el trabajo.

271
00:15:31,192 --> 00:15:35,937
Antes la única razón por la que solías quedarte 
levantado era porque todavía la tenías levantada.

272
00:15:36,375 --> 00:15:38,811
Muchas cosas "solían ser".

273
00:15:38,911 --> 00:15:40,943
A mí me lo dices.

274
00:15:42,932 --> 00:15:47,467
No debí decir lo que dije sobre Vic.

275
00:15:54,036 --> 00:15:57,531
Puedes estar seguro 
de que no debiste.

276
00:15:57,566 --> 00:15:59,925
No es que no tuvieras razón.

277
00:16:01,886 --> 00:16:04,853
Tuvo suerte de tener
de esos años extra.

278
00:16:04,888 --> 00:16:06,651
Pero es la manera 
en que lo dijiste.

279
00:16:06,686 --> 00:16:10,044
Soltándolo como 
si no significara nada,

280
00:16:10,079 --> 00:16:12,907
como si su puta vida no 
hubiera significado nada.

281
00:16:17,309 --> 00:16:19,055
Te entiendo.

282
00:16:19,090 --> 00:16:22,053
Ya, ¿y por qué no
lo viste entonces?

283
00:16:25,656 --> 00:16:29,353
Quizás porque no sabía 
que tenía cáncer entonces.

284
00:16:30,323 --> 00:16:32,123
¿Qué?

285
00:16:33,192 --> 00:16:35,769
¿Me vas a hacer que 
lo diga dos veces?

286
00:16:37,788 --> 00:16:40,307
Sólo quería estar segura 
de que te había oído bien...

287
00:16:40,342 --> 00:16:42,090
Lo has oído bien.

288
00:16:44,172 --> 00:16:46,875
Mierda.

289
00:16:47,760 --> 00:16:49,558
¿Estás...?

290
00:16:49,593 --> 00:16:50,925
¿Bien?

291
00:16:51,045 --> 00:16:53,434
Eso creen.

292
00:16:53,469 --> 00:16:57,098
Pero, ¿quién diablos sabe?

293
00:16:57,133 --> 00:17:00,149
Y entonces, ¿qué coño haces 
fuera a las dos de la mañana?

294
00:17:00,184 --> 00:17:02,833
Deberías estar en 
casa descansando, cielo.

295
00:17:02,868 --> 00:17:04,978
No puedo dormir. No 
dejo de tener sueños.

296
00:17:05,013 --> 00:17:06,925
Pues fuérzate.

297
00:17:06,960 --> 00:17:11,148
Y asegúrate de que comes, ¿me oyes?
Necesitas ganar fuerzas.

298
00:17:13,371 --> 00:17:16,481
Sí, mamá.

299
00:17:17,933 --> 00:17:20,264
¿Ella lo sabe?

300
00:17:23,010 --> 00:17:26,464
Por ahora sólo 
Michael y Justin.

301
00:17:26,499 --> 00:17:27,963
Y...

302
00:17:27,973 --> 00:17:29,625
Theodore.

303
00:17:31,150 --> 00:17:33,067
¿Y nadie me lo dijo?

304
00:17:33,167 --> 00:17:34,953
Te lo estoy diciendo.

305
00:17:36,192 --> 00:17:37,517
¿Por qué?

306
00:17:37,552 --> 00:17:43,030
Para que me perdones
y te compadezcas de mí.

307
00:17:44,907 --> 00:17:47,333
Hijo de puta.

308
00:17:52,896 --> 00:17:55,737
Vas a estar bien, ¿me oyes?

309
00:18:00,526 --> 00:18:03,261
Vas a estar bien.

310
00:18:11,496 --> 00:18:13,518
Estoy haciendo la 
lista de la compra.

311
00:18:13,580 --> 00:18:16,233
Detergente, manteca, papillas. 
¿Se te ocurre algo más?

312
00:18:16,620 --> 00:18:18,230
Pilas.

313
00:18:18,260 --> 00:18:19,107
¿Huh?

314
00:18:19,207 --> 00:18:22,709
Después de anoche, la varita mágica 
de Glinda necesita una recarga.

315
00:18:22,744 --> 00:18:23,570
Oh.

316
00:18:23,580 --> 00:18:25,694
Estuviste salvaje, cariño.

317
00:18:25,729 --> 00:18:26,770
Mel.

318
00:18:26,800 --> 00:18:27,915
No tengas vergüenza.

319
00:18:27,925 --> 00:18:30,277
Me excité de verte tan puesta.

320
00:18:30,312 --> 00:18:32,249
No nos queda fruta.

321
00:18:32,284 --> 00:18:34,876
Peras, manzanas. ¿Debería 
comprar más plátanos?

322
00:18:35,347 --> 00:18:36,660
Quiero decir...

323
00:18:36,670 --> 00:18:38,687
Yo diría que sí.

324
00:18:38,722 --> 00:18:43,238
Por otro lado, hablé con Dusty y me dijo que
podemos dejar a Gus en su casa sobre las 4,

325
00:18:43,248 --> 00:18:45,539
lo cual nos da mucho tiempo 
para prepararnos y ir al estreno.

326
00:18:45,820 --> 00:18:46,935
Zumo de ciruela...

327
00:18:47,070 --> 00:18:49,083
¿Quieres que vayamos juntas, 
o tienes que estar allí antes?

328
00:18:49,183 --> 00:18:50,726
No tengo porqué estar allí.

329
00:18:50,761 --> 00:18:52,486
Oh, ¿así podrás ser 
una invitada más?

330
00:18:52,521 --> 00:18:54,586
Quiero decir que he decidido no ir.

331
00:18:54,621 --> 00:18:57,957
¿De qué estás hablando? Es tu 
exposición. Tú lo montaste todo.

332
00:18:57,992 --> 00:18:59,180
Lo sé.

333
00:18:59,215 --> 00:19:00,553
Pues entonces, ¿no querrías...?

334
00:19:00,588 --> 00:19:02,587
He gastado mucho
tiempo en eso, ¿vale?

335
00:19:02,622 --> 00:19:05,855
Es hora de que empiece a ser 
más atenta contigo, con la familia.

336
00:19:05,865 --> 00:19:09,271
Michael incluso tuve que ir 
a las clases de parto por mí.

337
00:19:09,306 --> 00:19:13,815
Hey, hey, hey, cuando sienta que 
no recibo atención, te lo haré saber.

338
00:19:13,850 --> 00:19:17,906
Ahora quiero que vayas y que 
recibas la atención que te mereces.

339
00:19:17,941 --> 00:19:21,412
Bueno, quizás me pase luego, 
cuando haya terminado.

340
00:19:21,447 --> 00:19:23,269
Para ver cómo fue.

341
00:19:25,177 --> 00:19:27,777
Ahora...

342
00:19:27,812 --> 00:19:30,010
Me voy al súper.

343
00:19:37,445 --> 00:19:39,797
¿Desde cuándo Ted Schmidt,

344
00:19:39,800 --> 00:19:41,740
la reina de la ópera de Pittsburgh,

345
00:19:41,770 --> 00:19:44,355
ha cambiado a Puccini 
por la piel de cerdo?

346
00:19:44,390 --> 00:19:47,564
Desde que le dije a Brian que le ayudaría 
a encontrar a un deportista famoso,

347
00:19:47,574 --> 00:19:49,397
para hacer de modelo de la nueva 
línea de ropa interior de Brown Athletics.

348
00:19:49,432 --> 00:19:51,333
Mmm, suena caliente.

349
00:19:51,368 --> 00:19:55,810
Y, uh, ¿a qué musculitos has elegido para
meter barriga y sonreír al pajarito?

350
00:19:55,845 --> 00:19:57,960
No sé ni quién son estos tíos.

351
00:19:57,990 --> 00:19:59,760
Oh, quizás pueda ayudarte.

352
00:19:59,790 --> 00:20:02,160
¿Tú?

353
00:20:02,190 --> 00:20:05,091
Mira, al menos yo sé la diferencia entre una 
pelota de fútbol, de baseball y de basket.

354
00:20:05,691 --> 00:20:06,851
Las pelotas son pelotas.

355
00:20:08,836 --> 00:20:10,948
¿Qué tal él?

356
00:20:11,470 --> 00:20:12,095
¿Quién?

357
00:20:12,695 --> 00:20:14,769
Drew Boyd.

358
00:20:15,404 --> 00:20:17,792
El quarterback estrella 
de los Hombres de Acero.

359
00:20:18,462 --> 00:20:20,590
62% pases con éxito,

360
00:20:20,625 --> 00:20:23,768
hizo dos pases de touchdown 
en el último partido, y corrió dos,

361
00:20:23,803 --> 00:20:25,850
Encabeza a todos los quarterbacks 
de liga en lanzamientod de yarda,

362
00:20:25,880 --> 00:20:27,424
quiero decir, si sigue jugando 
como lo está haciendo,

363
00:20:27,434 --> 00:20:30,125
a su equipo le va a ser pan comido ganar el campeonato

364
00:20:30,160 --> 00:20:32,372
y luego la Super Bowl.

365
00:20:35,402 --> 00:20:36,928
¿Qué?

366
00:20:36,930 --> 00:20:38,550
¿Cómo sabes todo eso?

367
00:20:39,100 --> 00:20:41,800
Hmm. Ya sabes, la vida está llena de sorpresas.

368
00:20:42,551 --> 00:20:44,240
También está buenísimo.

369
00:20:44,270 --> 00:20:45,792
Mira esa sonrisa,

370
00:20:45,810 --> 00:20:48,464
y esos hombros anchos,

371
00:20:48,480 --> 00:20:52,548
y esos brazos tan fuertes...

372
00:20:52,558 --> 00:20:53,969
Y ese culo duro...

373
00:20:53,990 --> 00:20:56,550
Vale, vale, vale, vale, estás 
babeando toda la revista.

374
00:20:59,781 --> 00:21:01,938
Ah, está bueno.

375
00:21:03,490 --> 00:21:06,282
Mm, qué pena que sea hetero.

376
00:21:07,150 --> 00:21:09,732
Las chicas pueden soñar.

377
00:21:48,930 --> 00:21:50,404
Perdone.

378
00:21:50,410 --> 00:21:52,920
Uh, estamos buscando algo para...

379
00:21:52,930 --> 00:21:54,395
mejorar el rendimiento.

380
00:21:54,660 --> 00:21:57,370
¿Eres cantante?

381
00:21:57,400 --> 00:21:59,440
¿Bailarín?

382
00:21:59,470 --> 00:22:00,463
¿Cómico?

383
00:22:00,483 --> 00:22:02,810
Uh, no, esa clase 
de rendimiento no.

384
00:22:02,840 --> 00:22:05,210
Um, uh...

385
00:22:05,240 --> 00:22:07,713
rendimiento sexual.

386
00:22:07,813 --> 00:22:08,714
¿Huh?

387
00:22:08,914 --> 00:22:11,620
Rendimiento sexual.

388
00:22:11,650 --> 00:22:13,171
¿Sexual?

389
00:22:13,750 --> 00:22:15,049
¿Sexual?

390
00:22:16,690 --> 00:22:18,179
...Sexual...

391
00:22:18,320 --> 00:22:19,796
Ah, sexual...

392
00:22:22,850 --> 00:22:25,308
¡Oh! No se le empalma...

393
00:22:25,343 --> 00:22:27,336
¿Eyacula muy lápido?

394
00:22:27,436 --> 00:22:30,137
Uh, no, no es para mí, 
es para un amigo.

395
00:22:30,337 --> 00:22:32,713
Oh, es lo que todos dicen. ¿Huh?

396
00:22:34,094 --> 00:22:36,248
Pulso débil.

397
00:22:36,610 --> 00:22:37,540
Ah, qi bajo.

398
00:22:37,580 --> 00:22:40,023
Meridiano chang cansado.

399
00:22:40,058 --> 00:22:44,595
Tiene falta de fuego en la puelta 
de su vida, pero no se pleocupe.

400
00:22:44,620 --> 00:22:47,284
Se empalmalá, como la piedla.

401
00:22:47,319 --> 00:22:51,557
Ya... ya se lo he dicho,
es... es para otra persona.

402
00:22:51,592 --> 00:22:52,525
Es para mi novio.

403
00:22:52,625 --> 00:22:56,362
Le han tenido que quitar un 
testículo y le han dado radiación.

404
00:22:56,538 --> 00:22:58,430
Oh, cancer, ¿uh?

405
00:23:02,070 --> 00:23:04,570
Medicina occidental.

406
00:23:04,600 --> 00:23:06,840
Te mata antes de culalte.

407
00:23:07,450 --> 00:23:10,722
Tanta agua, ha apagado su fuego.

408
00:23:12,427 --> 00:23:15,012
Cuerno de ciervo,

409
00:23:15,758 --> 00:23:17,628
corteza de canela,

410
00:23:17,629 --> 00:23:20,091
calienta los riñones.

411
00:23:20,764 --> 00:23:22,490
Laíz de molinda,

412
00:23:22,950 --> 00:23:25,990
Semilla de puel-lo chino,

413
00:23:26,020 --> 00:23:28,490
fortalece el yang.

414
00:23:28,530 --> 00:23:32,799
Sabia de raíz de rehmannia,

415
00:23:33,434 --> 00:23:36,444
y, uh, sí, la flor cornus

416
00:23:36,479 --> 00:23:38,228
humedece el yin, ¿huh?

417
00:23:38,263 --> 00:23:40,011
Haz un té.

418
00:23:40,046 --> 00:23:42,617
Mucho sexo bueno.

419
00:23:42,652 --> 00:23:45,628
¿Ves? Te lo dije.

420
00:23:48,011 --> 00:23:50,619
¿Quién crees que es el activo?

421
00:23:50,733 --> 00:23:54,332
Los dos me parecen grandes pasivos.

422
00:25:35,620 --> 00:25:38,700
Tu turno.

423
00:25:38,890 --> 00:25:40,655
No tengo prisa.

424
00:25:44,922 --> 00:25:47,794
¿Alguien te ha dicho alguna vez lo 
bueno que estás en calzoncillos?

425
00:25:48,000 --> 00:25:49,467
Unas 300 mujeres.

426
00:25:49,567 --> 00:25:51,309
¿Cuántos hombres?

427
00:25:52,640 --> 00:25:54,257
Es una pena que el resto 
del mundo no pueda verlo.

428
00:25:54,440 --> 00:25:56,310
¿Ver el qué?

429
00:25:56,340 --> 00:25:57,171
Lo bueno que estás.

430
00:25:57,210 --> 00:25:58,420
Corta el rollo.

431
00:25:58,455 --> 00:26:02,359
En serio. Deberías mostrar 
tus encantos varoniles.

432
00:26:02,394 --> 00:26:04,625
¿Mostrar la polla en "Playgirl"?

433
00:26:04,660 --> 00:26:08,060
Yo estaba pensando más en, 
hmm, un anuncio de ropa interior.

434
00:26:09,120 --> 00:26:11,660
¿Estás de coña?

435
00:26:11,690 --> 00:26:14,090
Tengo un amigo que, uh, trabaja 
para una agencia de publicidad,

436
00:26:14,130 --> 00:26:19,000
que dice que Brown Athletics está 
buscando a un desportista famoso

437
00:26:19,035 --> 00:26:21,443
para ser su nuevo 
modelo de ropa interior.

438
00:26:21,478 --> 00:26:22,870
Y tú...

439
00:26:22,970 --> 00:26:24,859
tienes el perfil.

440
00:26:24,894 --> 00:26:26,716
No voy a posar en calzones.

441
00:26:26,751 --> 00:26:29,270
Todos pensarán que soy homo.

442
00:26:29,305 --> 00:26:31,372
Lo que todo el mundo pensará es,

443
00:26:31,407 --> 00:26:35,750
"Ojalá tuviera un cuerpo como ése, y que 
alguien me pagara tanto dinero para mostrarlo"

444
00:26:35,780 --> 00:26:37,520
Vamos.

445
00:26:37,550 --> 00:26:39,517
¿Por qué no posas?

446
00:26:39,705 --> 00:26:40,922
¿Aquí?

447
00:26:40,957 --> 00:26:42,185
¿Por qué no?

448
00:26:42,220 --> 00:26:43,937
Yo hago las fotos.

449
00:26:44,037 --> 00:26:45,790
Vamos.

450
00:26:45,820 --> 00:26:47,367
Suéltate,

451
00:26:47,402 --> 00:26:49,371
muéstrame lo que tienes.

452
00:26:49,406 --> 00:26:51,209
Oh-ho, sí.

453
00:26:51,244 --> 00:26:53,974
Así es, sí.

454
00:26:54,009 --> 00:26:56,084
Así se hace.

455
00:26:56,119 --> 00:27:03,489
Ho, ho, ¡sí! Dame un poco de 
acción de la marca Drew Boyd.

456
00:27:03,524 --> 00:27:05,444
Haz el amor con la cámara.

457
00:27:05,479 --> 00:27:08,197
Sí, así es.

458
00:27:08,232 --> 00:27:12,844
Me hace querer 
chuparte la polla.

459
00:27:17,879 --> 00:27:19,782
¿Quieres dejar de 
darme la lata ya?

460
00:27:19,790 --> 00:27:22,198
No voy a pagar 150 
dólares por unos vaqueros.

461
00:27:22,220 --> 00:27:23,925
Calidad diesel, tío.

462
00:27:24,020 --> 00:27:25,230
Están llenos de agujeros.

463
00:27:25,250 --> 00:27:27,355
Van a estar para tirarlos 
después de dos lavados.

464
00:27:27,390 --> 00:27:29,399
¿Por favor, papá? 
Digo, colega.

465
00:27:31,016 --> 00:27:32,665
Aquí estás.

466
00:27:32,680 --> 00:27:34,900
Date prisa y deja tus libros, 
tenemos que ir al centro comercial.

467
00:27:35,430 --> 00:27:40,143
Sabéis, si no os importa, 
creo que voy a pasar.

468
00:27:40,243 --> 00:27:43,574
No, no vale. Lo 
habíamos planeado.

469
00:27:43,609 --> 00:27:47,222
Película mala, pizza grasienta, ropa
cara. ¿Qué más puede pedir un hombre?

470
00:27:47,257 --> 00:27:49,235
Me han invitado 
a una lectura;

471
00:27:49,270 --> 00:27:50,510
Edmund White.

472
00:27:50,545 --> 00:27:51,328
¿Quién?

473
00:27:51,363 --> 00:27:53,139
Uno de los grandes escritores gays.

474
00:27:53,174 --> 00:27:55,923
¿Quién te ha invitado?

475
00:27:56,678 --> 00:27:57,820
Anthony.

476
00:27:58,245 --> 00:28:00,049
Anthony.

477
00:28:01,060 --> 00:28:03,090
Mira, esto es importante para mí.

478
00:28:03,130 --> 00:28:04,691
Y esto es importante para Hunter.

479
00:28:04,960 --> 00:28:06,853
No nos necesita a los dos 
para comprar vaqueros.

480
00:28:06,953 --> 00:28:08,002
ésa no es la cuestión.

481
00:28:08,102 --> 00:28:09,736
Hey. ¡Hey! Sólo es 
el centro comercial.

482
00:28:09,740 --> 00:28:13,214
De hecho, ¿qué tal si no vais ninguno de los 
dos y me dais vuestra tarjeta de crédito?

483
00:28:13,314 --> 00:28:17,315
Gracias por esa sugerencia 
tan considerada, pero yo voy a ir.

484
00:28:17,350 --> 00:28:18,957
Siento que tú no.

485
00:28:27,180 --> 00:28:30,444
Lo siento, llego tarde, Sidney,
pero no he podido evitarlo.

486
00:28:30,480 --> 00:28:32,368
Gus tenía fiebre. Mel 
trabajó hasta tarde.

487
00:28:32,390 --> 00:28:33,386
Tenía las manos ocupadas.

488
00:28:33,421 --> 00:28:34,664
Y yo también las mías,

489
00:28:34,699 --> 00:28:38,257
aceptando cheques, 
Visa, o MasterCard.

490
00:28:38,330 --> 00:28:39,705
¿Entonces ha sido un éxito?

491
00:28:39,740 --> 00:28:40,416
Increíble.

492
00:28:40,516 --> 00:28:41,809
Qué pena que te lo perdieras.

493
00:28:41,870 --> 00:28:44,007
¿Por qué no te vas 
a casa? Yo cerraré.

494
00:28:44,042 --> 00:28:45,570
No te olvides de 
poner la alarma.

495
00:28:45,605 --> 00:28:46,452
De acuerdo.

496
00:28:46,487 --> 00:28:48,460
¿Nos vamos a tomar algo?

497
00:28:48,560 --> 00:28:50,033
Por supuesto.

498
00:28:50,068 --> 00:28:51,363
¿Qué tal Jerry?

499
00:28:51,380 --> 00:28:52,988
Es una gran idea.

500
00:29:10,741 --> 00:29:12,951
Oh, ¡dios mío!

501
00:29:12,986 --> 00:29:14,343
Me has dado un 
susto de muerte.

502
00:29:14,378 --> 00:29:16,094
Menos mal que volví 
del cuarto de baño.

503
00:29:16,129 --> 00:29:17,486
Me habrías encerrado dentro.

504
00:29:17,521 --> 00:29:19,401
¿Qué haces aquí?

505
00:29:19,436 --> 00:29:22,138
Pues tenía una inauguración 
esta noche, por si no se te ha olvidado.

506
00:29:22,173 --> 00:29:23,359
No se me ha olvidado.

507
00:29:23,394 --> 00:29:24,352
¿Y dónde diablos estabas?

508
00:29:24,387 --> 00:29:25,517
Tenía cosas a las que atender.

509
00:29:25,552 --> 00:29:28,776
No me vengas con mierdas. Ésta era
la noche más importante de tu vida.

510
00:29:28,811 --> 00:29:30,402
Oh, no te hagas ilusiones.

511
00:29:30,437 --> 00:29:32,379
Aunque hubiera muerto tu tía 
Minnie no te lo habrías perdido.

512
00:29:32,414 --> 00:29:33,767
No tengo ninguna tía Minnie.

513
00:29:33,802 --> 00:29:37,601
Sí, pues yo sí, y créeme, 
si la conocieras,

514
00:29:37,636 --> 00:29:40,072
con más razón 
habrías estado aquí.

515
00:29:41,310 --> 00:29:42,322
Así que, ¿por qué 
no has venido?

516
00:29:42,330 --> 00:29:43,269
Ya te lo he dicho.

517
00:29:43,304 --> 00:29:45,123
Ahora déjame cerrar para 
que me pueda ir a casa.

518
00:29:48,392 --> 00:29:50,581
¿Qué prisa tienes?

519
00:29:50,616 --> 00:29:52,644
Acabas de llegar.

520
00:29:52,679 --> 00:29:53,930
¿Qué estás haciendo?

521
00:29:53,965 --> 00:29:56,115
Responder a mis sentidos.
Es lo que hacen los artistas.

522
00:29:56,150 --> 00:29:57,813
Bueno, pues dile a tus 
sentidos que respondan a esto:

523
00:29:57,820 --> 00:29:59,592
Apártate.

524
00:29:59,627 --> 00:30:00,774
¿Seguro?

525
00:30:00,809 --> 00:30:02,520
Sí, seguro.

526
00:30:02,555 --> 00:30:03,489
Pues yo no.

527
00:30:03,524 --> 00:30:07,503
Y de hecho, creo que sientes 
cosas contradictorias sobre mí.

528
00:30:07,538 --> 00:30:08,589
Oh, ¿es eso?

529
00:30:08,624 --> 00:30:09,359
Sí.

530
00:30:09,394 --> 00:30:11,817
Supe desde el minuto en que nos 
conocimos, que querías que te follara.

531
00:30:11,852 --> 00:30:15,722
Engreido arrogante...

532
00:30:15,757 --> 00:30:18,788
Quiero que te 
vayas. ¡Ahora!

533
00:30:19,443 --> 00:30:21,510
Claro.

534
00:30:23,343 --> 00:30:24,977
Pero a mí no me 
engañas, señorita.

535
00:30:25,077 --> 00:30:28,047
Y más importante, tampoco 
te engañas a ti misma.

536
00:30:28,082 --> 00:30:30,189
No te atrevas a decirme cómo me siento.

537
00:30:30,210 --> 00:30:32,244
No tienes ni diea 
de cómo me siento.

538
00:30:32,279 --> 00:30:32,962
Sí.

539
00:30:32,997 --> 00:30:34,410
Y no es verdad lo que dijiste.

540
00:30:34,445 --> 00:30:36,219
Mentirosa, mentirosa.

541
00:30:36,254 --> 00:30:37,740
No siento nada por ti.

542
00:30:37,775 --> 00:30:40,578
Quiero decir, ¿cómo 
podría? Soy lesbiana.

543
00:30:43,624 --> 00:30:45,188
Pues así.

544
00:31:38,980 --> 00:31:41,216
Estuvo impresionante.

545
00:31:41,300 --> 00:31:44,558
Y pensar que no habría oido hablar 
de él si no hubiera sido por tus clases.

546
00:31:44,593 --> 00:31:48,389
Oh, seguro que al final 
habrías descubierto su trabajo.

547
00:31:49,964 --> 00:31:52,317
Pensé que la parte 
en la que habla sobre...

548
00:31:52,352 --> 00:31:57,417
cómo ser seropositivo la cambió la vida es 
particularmente poderosa, ¿tú no?

549
00:31:57,452 --> 00:31:59,342
Hmm. Oh, mejor no.

550
00:31:59,377 --> 00:32:01,072
Aw, vamos.

551
00:32:01,107 --> 00:32:02,564
Tienes que ayudarme 
a terminar la botella.

552
00:32:05,993 --> 00:32:10,191
Lo que me impresiona y 
entusiasme constantemente es,

553
00:32:10,226 --> 00:32:12,755
cómo, cuando nos entrentamos 
a las peores de las circunstancias,

554
00:32:12,790 --> 00:32:15,964
nosotros como gays, de alguna manera, 
nos las arreglamos para superar el reto.

555
00:32:15,999 --> 00:32:18,257
Como Edmund White.

556
00:32:19,104 --> 00:32:21,209
Como tú.

557
00:32:28,700 --> 00:32:32,108
Anthony...

558
00:32:33,680 --> 00:32:36,865
si esto es a lo que nos 
ha estado llevando todo,

559
00:32:36,965 --> 00:32:39,358
has cometido un error.

560
00:32:39,490 --> 00:32:41,515
Yo no lo creo.

561
00:32:43,284 --> 00:32:44,862
Tengo pareja.

562
00:32:44,960 --> 00:32:46,174
Tenemos un 
hijo adoptivo.

563
00:32:46,209 --> 00:32:47,023
Lo sé.

564
00:32:47,058 --> 00:32:50,678
Y no te estoy pidiendo 
nada que no pueda tener.

565
00:32:50,974 --> 00:32:53,633
Todo lo que quiero...

566
00:32:55,480 --> 00:32:57,654
es ésto.

567
00:33:00,455 --> 00:33:04,152
Desde el momento en que te vi,
fantaseé sobre ti...

568
00:33:04,187 --> 00:33:06,645
te admiré...

569
00:33:11,562 --> 00:33:15,132
quise ser como tú.

570
00:33:18,105 --> 00:33:22,762
Por eso quiero 
que me des el don.

571
00:33:26,453 --> 00:33:28,137
¿Qué?

572
00:33:28,886 --> 00:33:31,498
Quiero que seas tú.

573
00:33:31,789 --> 00:33:32,943
Anthony...

574
00:33:33,043 --> 00:33:35,086
Hazme positivo...

575
00:33:35,121 --> 00:33:36,107
como tú.

576
00:33:36,207 --> 00:33:37,337
¿Qué estás...? 
¡Para ya!

577
00:33:37,772 --> 00:33:41,549
Va a pasar de todas formas. Es sólo 
cuestión de tiempo antes de que pase.

578
00:33:41,684 --> 00:33:43,601
No si tienes cuidado.

579
00:33:43,801 --> 00:33:45,554
¿Por qué tener cuidado?

580
00:33:46,585 --> 00:33:50,711
Todos mis amigos que se han convertido 
dicen que se sienten liberados.

581
00:33:50,746 --> 00:33:52,536
Libres.

582
00:33:52,560 --> 00:33:55,977
No se quieren preocupar 
por eso nunca más.

583
00:33:56,012 --> 00:33:58,922
Se acabó. 
Está hecho.

584
00:33:59,155 --> 00:34:01,475
Quiero ser como ellos...

585
00:34:02,326 --> 00:34:04,683
como tú.

586
00:34:10,514 --> 00:34:11,609
Es tarde.

587
00:34:13,624 --> 00:34:15,665
Tengo que irme a casa.

588
00:34:53,990 --> 00:34:55,766
Toma.

589
00:34:55,830 --> 00:34:57,879
Bébete esto.

590
00:34:57,914 --> 00:35:00,064
Huele a mierda de yak.

591
00:35:00,164 --> 00:35:02,625
Sí, no me sorprendería 
que llevara de eso.

592
00:35:03,225 --> 00:35:05,878
Es una poción mágica 
de un herbolista chino.

593
00:35:06,278 --> 00:35:09,383
¿Me hará pequeñito?

594
00:35:09,583 --> 00:35:11,164
Espero...

595
00:35:11,210 --> 00:35:13,365
que te haga grande,

596
00:35:13,400 --> 00:35:16,091
muy, muy grande.

597
00:35:34,734 --> 00:35:36,191
Esto da asco.

598
00:35:36,391 --> 00:35:38,436
Qué mas da, mientras funcione.

599
00:35:55,641 --> 00:35:57,774
¿Sientes algo?

600
00:36:00,563 --> 00:36:03,904
Si esperas que se me empañen las 
gafas, odio tener que decepcionarte.

601
00:36:05,132 --> 00:36:09,224
Se supone que tiene que reavivar 
el fuego de la puerta de tu vida.

602
00:36:09,259 --> 00:36:10,701
¿La puerta de mi vida?

603
00:36:10,736 --> 00:36:13,870
Sé que suena absurdo, pero...
si funciona, ¿a quién le importa?

604
00:36:13,900 --> 00:36:16,710
Pues quizás pueda hacerme dejar 
de pensar en lo que ya no está ahí...

605
00:36:16,740 --> 00:36:19,206
y que lo que hay en su
lugar es un trozo de plástico.

606
00:36:21,466 --> 00:36:26,864
O de imaginármelos sacándome 
un cojón sangriento y enfermo.

607
00:36:28,356 --> 00:36:32,409
O por sentirme tan mierda por 
haberme quemado con su pistola de rayos,

608
00:36:32,444 --> 00:36:35,131
que lo único que quiero es 
cavar un hoyo, y meterme dentro,

609
00:36:35,166 --> 00:36:37,879
pero estoy muy 
ocupado vomitando.

610
00:36:40,059 --> 00:36:41,981
¿Quién sabe?

611
00:36:41,990 --> 00:36:45,619
Quizás entonces 
pueda levantarla.

612
00:36:45,654 --> 00:36:48,102
Tiene que haber algo.

613
00:36:49,175 --> 00:36:53,632
Sea lo que sea, no es 
una taza de Lipton.

614
00:37:29,880 --> 00:37:32,968
Estás toda húmeda.

615
00:37:33,250 --> 00:37:36,480
¿Cómo fue la inauguración?

616
00:37:36,520 --> 00:37:39,025
Prácticamente todo vendido.

617
00:37:39,125 --> 00:37:41,118
Oh, es genial.

618
00:37:41,153 --> 00:37:42,930
Felicidades.

619
00:37:43,030 --> 00:37:44,500
Gracias.

620
00:37:44,600 --> 00:37:47,355
¿No te alegras de 
que te hiciera ir?

621
00:38:03,390 --> 00:38:06,657
Como ya sabes, no suelo 
venir mucho por aquí.

622
00:38:06,700 --> 00:38:10,272
Supongo que tendrás ya bastante 
que hacer sin saber nada de mí.

623
00:38:10,820 --> 00:38:15,727
Pero, um, esto es importante.

624
00:38:16,362 --> 00:38:20,892
Es sobre mi hermano, Vic. Vic Grassi.

625
00:38:22,131 --> 00:38:26,709
Es gay, lo cual parece que, um,

626
00:38:26,744 --> 00:38:29,852
molesta a algunas personas 
que trabajan para ti.

627
00:38:29,852 --> 00:38:32,271
Pero yo digo...

628
00:38:32,371 --> 00:38:37,411
Considerando las cosas que han estado pasando en tu 
iglesia, tienen mucho morro al juzgar a otras personas.

629
00:38:41,309 --> 00:38:45,791
Estoy segura de que tú tienes 
más amor en tu corazón que ellos...

630
00:38:45,826 --> 00:38:51,478
y que hay un lugar especial 
en el cielo sólo para Vic.

631
00:38:51,513 --> 00:38:53,903
Pero, uh...

632
00:38:54,393 --> 00:38:58,970
pégale un vistazo, por si acaso.

633
00:39:00,397 --> 00:39:02,604
Otra cosa más.

634
00:39:02,704 --> 00:39:04,221
Brian Kinney.

635
00:39:04,321 --> 00:39:07,152
Seguro que has oído hablar de él.

636
00:39:09,392 --> 00:39:12,104
No le gustaría que 
te dijera esto, pero...

637
00:39:12,139 --> 00:39:15,623
el órgano más grande 
que tiene es su corazón.

638
00:39:16,731 --> 00:39:19,499
Así que, por favor, dios...

639
00:39:20,574 --> 00:39:23,376
haz que se ponga bien.

640
00:39:23,411 --> 00:39:25,674
Por favor.

641
00:39:28,309 --> 00:39:30,412
Bueno.

642
00:39:30,512 --> 00:39:34,602
Supongo qeu eso es todo. 
Gracias por escuchar.

643
00:39:35,144 --> 00:39:36,897
Amen.

644
00:39:50,446 --> 00:39:52,512
¿Joan?

645
00:39:54,063 --> 00:39:55,559
Soy Debbie.

646
00:39:55,659 --> 00:39:57,366
¿Debbie Novotny?

647
00:39:57,750 --> 00:39:59,720
Hola, Debbie.

648
00:39:59,760 --> 00:40:03,642
Me... sorprende verte aquí.

649
00:40:03,677 --> 00:40:06,038
Bueno, estab diciendo 
que no me paso mucho...

650
00:40:06,073 --> 00:40:09,564
Pero cuando las cosas se ponen 
duras, aún traigo mi culo aquí,

651
00:40:09,570 --> 00:40:11,634
ya sabes, como una 
buena niña católica.

652
00:40:12,130 --> 00:40:15,178
Bueno, esa es la bedición del sufrimiento.

653
00:40:15,213 --> 00:40:17,250
Nos hace estar 
más cerca de dios.

654
00:40:17,350 --> 00:40:19,352
Bueno, eso es una forma de verlo.

655
00:40:19,540 --> 00:40:23,404
Otra forma es decirle,
"¿Puedes dejarlo ya?"

656
00:40:24,417 --> 00:40:27,375
Oí lo de la muerte 
de tu hermano.

657
00:40:27,410 --> 00:40:29,611
Te acompaño en el sentimiento.

658
00:40:29,615 --> 00:40:30,817
Gracias.

659
00:40:30,917 --> 00:40:34,439
Reacuerdo cuando 
perdí a mi hermana.

660
00:40:34,961 --> 00:40:37,249
Sentía que...

661
00:40:37,892 --> 00:40:41,589
había perdido a mi mejor 
amiga, mi confidente,

662
00:40:42,074 --> 00:40:43,643
Mi testigo.

663
00:40:43,700 --> 00:40:46,024
Eso lo resume todo.

664
00:40:46,514 --> 00:40:49,071
Pero al menos tenemos a nuestros hijos.

665
00:40:49,106 --> 00:40:51,117
Es un consuelo.

666
00:40:51,353 --> 00:40:54,198
Si al menos te hablan.

667
00:40:55,169 --> 00:40:56,631
Bueno.

668
00:40:57,280 --> 00:40:58,550
Que dios te bendiga.

669
00:41:00,069 --> 00:41:01,687
Joan.

670
00:41:03,358 --> 00:41:06,354
¿Cuándo fue la última vez 
que hablaste con Brian?

671
00:41:06,589 --> 00:41:09,364
Hace.. algún tiempo.

672
00:41:09,599 --> 00:41:12,430
Pues quizás quieras llamarle.

673
00:41:13,130 --> 00:41:16,683
Dudo que tenga algo que decirme.

674
00:41:16,718 --> 00:41:19,836
Puede haber algo que 
puedas decirle tú a él.

675
00:41:23,270 --> 00:41:24,869
Lo tengo.

676
00:41:25,910 --> 00:41:27,138
¿A quién?

677
00:41:27,173 --> 00:41:30,547
Drew Boyd. Ha aceptado ser el 
nuevo modelo de Brown Athletics.

678
00:41:30,582 --> 00:41:32,057
Es maravilloso, Teddy.

679
00:41:32,520 --> 00:41:34,785
Es más que maravilloso.

680
00:41:34,820 --> 00:41:37,529
Es inaudito. Es asombroso. Es...

681
00:41:37,930 --> 00:41:39,196
increíble.

682
00:41:39,296 --> 00:41:40,800
No es tan increíble.

683
00:41:40,810 --> 00:41:42,799
Después de todo, le van a 
pagar un millón de dólares.

684
00:41:42,999 --> 00:41:44,184
¿Cómo sabes eso?


685
00:41:45,100 --> 00:41:48,064
Bueno, es así, ¿no?

686
00:41:48,099 --> 00:41:49,077
Bueno, sí, pero...

687
00:41:49,112 --> 00:41:50,320
¿por qué estás 
tan sorprendido?

688
00:41:50,355 --> 00:41:52,119
No importa.

689
00:41:52,740 --> 00:41:55,611
Sabes, odio cuando haces eso.

690
00:41:55,646 --> 00:41:57,188
¿Hacer qué?

691
00:41:57,223 --> 00:41:59,648
Empezar a decir algo y 
luego decir, "no importa".

692
00:41:59,748 --> 00:42:02,192
Y luego tengo que pasar los 10 minutos 
siguientes rogándote que me lo digas.

693
00:42:02,292 --> 00:42:04,598
No sabía que te irritaba tanto. 
¿Por qué no me lo dijiste?

694
00:42:04,633 --> 00:42:06,776
¿Para qué? Te haría 
daño y te enfadarías.

695
00:42:06,876 --> 00:42:08,290
No me enfadaría.

696
00:42:08,320 --> 00:42:09,666
Y luego me pasaría los 10 minutos siguientes,

697
00:42:09,680 --> 00:42:12,637
convenciéndote de que te quiero y de 
que me perdones, lo cual finalmente harías,

698
00:42:12,737 --> 00:42:18,057
así que por favor puedes decirme qué coño es, para que 
no tengamos que bailar toda la canción desde el principio?

699
00:42:18,092 --> 00:42:20,531
No recuerdo que era 
lo que no iba a decirte.

700
00:42:21,413 --> 00:42:25,665
No ibas a decirme 
porqué es tan increíble,

701
00:42:25,675 --> 00:42:28,928
que Drewsie... D... uh,
Drew Boyd dijera que sí.

702
00:42:29,337 --> 00:42:30,510
Ah, sí.

703
00:42:30,540 --> 00:42:34,754
Porque estaba seguro 
de que diría que no.

704
00:42:34,789 --> 00:42:36,312
De que me rechazaría,

705
00:42:36,347 --> 00:42:39,203
y de que tendría que afrontar la ira 
de Brian por ser un mdalito fracasado.

706
00:42:39,238 --> 00:42:40,790
Pero eso no es 
lo que ha pasado.

707
00:42:40,820 --> 00:42:42,720
Ha dicho que sí.

708
00:42:42,750 --> 00:42:44,603
Y es todo gracias a ti.

709
00:42:44,803 --> 00:42:46,020
¿Yo? ¿Qu...?

710
00:42:46,360 --> 00:42:48,065
Bueno, tú fuiste el 
que lo sugirió, ¿no?

711
00:42:48,165 --> 00:42:50,395
Bueno, sí, hm, 
supongo que sí.

712
00:42:50,695 --> 00:42:53,060
Aunque...

713
00:42:53,100 --> 00:42:58,416
yo debo de haber estado muy impresionante
para convencer a una estrella como

714
00:42:58,451 --> 00:43:02,234
Drew Boyd para que 
pose en calzocillos.

715
00:43:08,527 --> 00:43:09,607
Ahí tienes.

716
00:43:12,110 --> 00:43:13,498
Profesor Bruckner.

717
00:43:13,510 --> 00:43:14,956
Quiero sacar estos.

718
00:43:15,090 --> 00:43:16,120
- Claro.
- Anthony...

719
00:43:16,220 --> 00:43:17,719
Siento lo de la 
otra noche, Ben.

720
00:43:17,754 --> 00:43:21,039
No quería ponerte 
en una situación difícil.

721
00:43:21,239 --> 00:43:24,240
No fue más difícil que preocupante,

722
00:43:24,275 --> 00:43:26,743
saber que para lo que realmente 
me querías era para que te diera

723
00:43:26,778 --> 00:43:28,186
"el don".

724
00:43:28,221 --> 00:43:31,403
Tú fuiste y todavía 
eres mi inspiración.

725
00:43:31,438 --> 00:43:33,618
Entonces escúchame.

726
00:43:33,653 --> 00:43:36,321
No tienes ni idea de lo que 
es ser seropositivo de verdad.

727
00:43:36,356 --> 00:43:39,600
Ningún libro ni lectura 
te lo podría describir.

728
00:43:39,630 --> 00:43:42,864
Así que por favor créeme 
cuando te digo que no lo quieres.

729
00:43:42,899 --> 00:43:44,851
No quieres. No es lo que piensas.

730
00:43:44,886 --> 00:43:49,066
Bueno, gracias por querer hablar 
de ello, pero es demasiado tarde.

731
00:43:49,906 --> 00:43:51,347
Verás, fui a una fiesta anoche.

732
00:43:51,382 --> 00:43:52,945
¿Qué clase de fiesta?

733
00:43:52,980 --> 00:43:55,322
Se llama fiesta de conversión.

734
00:43:55,357 --> 00:43:57,912
Tuve sexo desprotegido con 
una docena o así de tíos.

735
00:43:58,047 --> 00:44:00,384
No es la forma 
que habría preferido,

736
00:44:00,419 --> 00:44:02,163
pero con suerte funcionará.

737
00:44:03,489 --> 00:44:05,119
Oh, Anthony, por el amor de dios...

738
00:44:05,219 --> 00:44:07,515
Dicen que podré saberlo 
en un par de semanas.

739
00:44:08,855 --> 00:44:12,287
Justo cuando tienes 
que devolver los libros.

740
00:44:24,400 --> 00:44:28,358
Tu nueva oficina es 
muy impresionante.

741
00:44:28,610 --> 00:44:30,806
Me gusta el nombre,

742
00:44:30,850 --> 00:44:32,310
Kinnetik, con dos enes.

743
00:44:32,350 --> 00:44:35,050
Es muy agudo.

744
00:44:38,320 --> 00:44:40,520
Me alegra ver 
que te va tan bien.

745
00:44:42,485 --> 00:44:45,435
Pues ya somos dos.

746
00:44:47,794 --> 00:44:51,003
He visto a...

747
00:44:51,103 --> 00:44:53,658
Debbie Novotny en la
 iglesia esta mañana.

748
00:44:53,758 --> 00:44:55,063
¿Y qué demonios estaba haciendo allí?

749
00:44:55,163 --> 00:44:57,230
Lo que todo el mundo hace, rezar.

750
00:44:59,299 --> 00:45:02,604
Huh. Es todo un personaje.

751
00:45:02,639 --> 00:45:04,239
Pues brindo por ello.

752
00:45:04,339 --> 00:45:06,898
No sé cómo su pobre 
hijo pudo sobrevivir.

753
00:45:06,933 --> 00:45:09,163
Quizás porque lo quería.

754
00:45:16,054 --> 00:45:17,881
Y yo te quiero.

755
00:45:19,589 --> 00:45:22,436
Bueno, puede que no te 
lo creas, pero es verdad.

756
00:45:23,930 --> 00:45:28,201
Y por eso me duele tanto 
haberme enterado por ella,

757
00:45:28,236 --> 00:45:29,453
y no por ti.

758
00:45:32,084 --> 00:45:33,852
¿Por qué no me lo dijiste?

759
00:45:35,613 --> 00:45:37,057
¿Por qué razón?

760
00:45:37,290 --> 00:45:38,790
Para poder ayudarte.

761
00:45:38,830 --> 00:45:42,115
Bueno, soy un chico grande, 
mamá. Puedo vestirme solo.

762
00:45:42,514 --> 00:45:46,199
Digo rezar por ti. Ayudarte 
a ver el plan de dios.

763
00:45:46,234 --> 00:45:48,139
¿Dios tiene un plan?

764
00:45:48,439 --> 00:45:50,222
Te ha castigado 
por una razón.

765
00:45:50,257 --> 00:45:52,454
¿Sabes por qué?

766
00:45:52,489 --> 00:45:53,803
Pata atormentarte.

767
00:45:55,124 --> 00:45:59,951
Quiero decir, ningún mártir ha sido santificado
 sin pasar por una cagalera de dolor y sufrimiento.

768
00:45:59,986 --> 00:46:05,784
Pues, Santa Joan, 
dile hola a tu cagalera.

769
00:46:05,819 --> 00:46:07,420
Brian.

770
00:46:07,460 --> 00:46:12,854
Por mucha rabia, por 
mucho odio que me tengas,

771
00:46:12,889 --> 00:46:14,845
aún eres mi hijo,

772
00:46:14,880 --> 00:46:18,575
y por eso estoy intentando 
salvarte del fuego eterno.

773
00:46:18,610 --> 00:46:24,090
Cada vez que cometes un acto de los que 
la Biblia considera como una abominación,

774
00:46:24,125 --> 00:46:27,709
añades otra eternidad a tu sentencia.

775
00:46:27,744 --> 00:46:29,923
Pues ojalá estuviera comentiendo uno.

776
00:46:29,958 --> 00:46:33,402
Le hace llorar a Jesús,
el saber que has pecado.

777
00:46:33,437 --> 00:46:38,193
Pero sólo tú puedes 
salvarte del castigo de dios.

778
00:46:38,328 --> 00:46:44,329
¿Crees que dios me dio 
cáncer para castigarme?

779
00:46:47,800 --> 00:46:49,393
Aún no es tarde.

780
00:46:49,428 --> 00:46:51,190
Aún puedes cambiar.

781
00:46:51,225 --> 00:46:53,192
Sé que puedes.

782
00:46:53,827 --> 00:46:55,996
¿Puedo?

783
00:46:56,000 --> 00:46:57,730
Aunque no será fácil.

784
00:46:57,765 --> 00:47:00,422
Tendrás que luchar 
contra la tentación.

785
00:47:00,457 --> 00:47:02,898
Ser fuerte. Endurecerte.

786
00:47:03,098 --> 00:47:05,375
Quiero endurecerme, mamá.

787
00:47:05,410 --> 00:47:09,565
No tienes ni idea de lo 
mucho que quiero endurecerme.

788
00:47:10,797 --> 00:47:17,449
Oh, dios, endurécemela, para que pueda 
follarme a todo tío bueno que vea.

789
00:47:18,329 --> 00:47:21,594
Por eso dios me dio una 
segunda oportunidad, mamá,

790
00:47:21,629 --> 00:47:23,817
para que pueda usar 
el cojón que me queda.

791
00:47:23,852 --> 00:47:25,396
Pena.

792
00:47:26,810 --> 00:47:28,726
¡Me das pena!

793
00:47:28,761 --> 00:47:32,691
Si tengo que pasar una eternidad de 
eternidades quemándome en el infierno,

794
00:47:32,726 --> 00:47:37,581
será mejor que pasar 
un día en el cielo contigo.

795
00:48:07,088 --> 00:48:09,225
Gracias.

796
00:48:10,960 --> 00:48:13,171
Así que, en el sueño

797
00:48:14,130 --> 00:48:16,019
hay una cartel gigante tuyo,

798
00:48:16,054 --> 00:48:19,369
en Times Square, 
como 40 pisos de alto,

799
00:48:19,404 --> 00:48:21,722
en ropa interior.

800
00:48:21,840 --> 00:48:24,780
Mi agente dijo que sería 
una gran publicidad.

801
00:48:24,810 --> 00:48:30,483
De todas formas, ya sabes que tengo, um,
una pequeña excentricidad sobre el tamaño,

802
00:48:30,518 --> 00:48:36,810
y tu entrepierna llega como
desde el piso 16º hasta el 23º.

803
00:48:36,845 --> 00:48:41,349
Así que me monto al adamio 
que convenientemente hay allí,

804
00:48:41,449 --> 00:48:44,165
me subo arriba, y lo 
sorprendente es que,

805
00:48:44,200 --> 00:48:47,323
el cartel toma vida.

806
00:48:47,358 --> 00:48:50,119
Así que me cuelgo 
de tus calzoncillos,

807
00:48:50,154 --> 00:48:55,234
te los bajo, y aparece
tu enorme rabo

808
00:48:55,269 --> 00:48:58,569
que se extiende por 
media Times Square.

809
00:48:58,604 --> 00:49:03,043
Así que me subo a él y te hago 
una mamada, y estoy colgado,

810
00:49:03,078 --> 00:49:07,500
haciendo lo mío, cuando 
de repente te corres.

811
00:49:07,535 --> 00:49:11,332
Vale, es como una 
cascada que explota

812
00:49:11,367 --> 00:49:15,995
y yo la cabalgo 
y aterrizo a salvo,

813
00:49:16,030 --> 00:49:18,434
delante del teatro Winter Garden

814
00:49:18,930 --> 00:49:20,425
donde están representando "Mamma Mia!".

815
00:49:22,133 --> 00:49:25,489
Eres un tío muy raro.

816
00:49:26,368 --> 00:49:28,605
¿Sabes lo que creo que significa?

817
00:49:28,940 --> 00:49:31,501
Por un lado, eres más 
grande que la vida.

818
00:49:31,536 --> 00:49:32,421
Entiendo.

819
00:49:32,456 --> 00:49:35,406
Y supongo, me temo...

820
00:49:35,506 --> 00:49:37,951
que una vez el resto 
del mundo te vea,

821
00:49:38,010 --> 00:49:41,771
sólo seré una cara 
más entre la multitud.

822
00:49:50,941 --> 00:49:53,184
¿Por qué lo haces?

823
00:49:54,229 --> 00:49:56,429
Porque quiero.

824
00:50:08,370 --> 00:50:09,457
¡Hey!

825
00:50:12,110 --> 00:50:13,840
¿Qué pasa?

826
00:50:13,840 --> 00:50:16,381
Esto es lo que pasa.

827
00:50:17,059 --> 00:50:18,741
¡Whoa!

828
00:50:18,776 --> 00:50:21,137
¿No es esto bello?

829
00:50:21,172 --> 00:50:24,058
¡Unh! Y una 
alegría eterna.

830
00:50:39,206 --> 00:50:42,803
Entonces, ¿el té de la 
felicidad funcionó?

831
00:50:42,838 --> 00:50:44,628
Mmm, no mucho.

832
00:50:45,940 --> 00:50:48,502
¿Y por qué esa rigidez?

833
00:50:49,520 --> 00:50:54,092
Digamos que dios me dio 
una segunda oportunidad.

834
00:50:55,226 --> 00:50:57,445
No quiero joderlo.

835
00:50:57,480 --> 00:51:01,909
Pero tú eres libre de hacerlo.

836
00:51:44,610 --> 00:51:46,600
¿Y bien?

837
00:51:47,110 --> 00:51:49,773
¿Seguro que quieres mi opinión 
después de la última vez?

838
00:51:50,380 --> 00:51:53,892
Sí, si no no te habría 
pedido que lo leyeras.

839
00:51:56,474 --> 00:51:58,989
Vale. Um...

840
00:51:59,024 --> 00:52:02,846
mi opinión sincera es...

841
00:52:03,381 --> 00:52:05,865
es brillante.

842
00:52:06,665 --> 00:52:09,364
De verdad.

843
00:52:09,837 --> 00:52:12,781
Al principio me 
impactó y me dio asco

844
00:52:12,816 --> 00:52:15,370
que alguien de verdad 
quisiera ser seropositivo.

845
00:52:15,400 --> 00:52:19,393
Pero de alguna manera, hacia 
el final, el chaval me daba pena...

846
00:52:20,281 --> 00:52:23,153
por estar tan perdido...

847
00:52:24,080 --> 00:52:25,970
y solo.

848
00:52:30,733 --> 00:52:33,848
Y hace falta un escritor muy bueno

849
00:52:33,883 --> 00:52:37,157
para hacerte sentir eso.

850
00:53:05,127 --> 00:53:06,912
¿Y qué tal el viaje 
al centro comercial?

851
00:53:09,306 --> 00:53:12,801
Cedí. Y le compré a 
Hunter los vaqueros.

852
00:53:14,288 --> 00:53:18,127
Y él nos compró algo, un CD.

853
00:53:18,162 --> 00:53:19,876
Uh, nada de rap...

854
00:53:19,911 --> 00:53:23,344
No, no, cariño. No debes criticar la 
música de la generación de los jóvenes.

855
00:53:23,444 --> 00:53:24,401
Sí.

856
00:53:34,533 --> 00:53:36,883
No está mal.

857
00:53:37,183 --> 00:53:40,183
Vamos, grandullón, 
"valseame" por la habitación.

858
00:54:15,765 --> 00:54:19,160
¿Sabes qué parte de tu 
historia me gustó más?

859
00:54:19,190 --> 00:54:24,172
¿Hmm? ¿Cuál?

860
00:54:25,170 --> 00:54:30,475
La parte en la que el donante decide 
no acostarse con el cazavirus...

861
00:54:31,495 --> 00:54:34,508
y vuelve con su pareja.

862
00:56:52,191 --> 00:56:52,908
M

863
00:56:52,908 --> 00:56:53,625
Mu

864
00:56:53,625 --> 00:56:54,342
Muu

865
00:56:54,342 --> 00:56:55,059
Muuu

866
00:56:55,059 --> 00:56:55,775
Muuu!

